你是不是也遇到过这种尴尬?共事说"把deck发我一下",你愣是没听懂要交PPT;老板让改"docx里的footnote",你满文档找"脚注"两个字。上个月我帮表弟改论文,他指着Word里的"Bibliography"问我这是不是病毒提醒——切实这就是微软文档软件界面的英文名在作怪!
一、根基认知:这些英文名都指啥?
1. Word界面高频词
- Ribbon:头顶那排彩色东西栏(网页5提到的"Office Fluent界面")
- Quick Access Toolbar:左上角的保存/撤销按钮区(网页6设置截图里的自定义地域)
- Navigation Pane:左侧的文档架构导航(查目次必备)
2. Excel必会术语
- Worksheet:工作表(就是一个个表格标签页)
- Formula Bar:编辑栏(表现单元格内容的真实状态)
- PivotTable:数据透视表(办公族升职加薪神器)
3. PowerPoint隐藏词汇
- Slide Master:母版视图(统一撰改几百页PPT格式的救星)
- Animation Pane:动画窗格(网页6截图中右侧弹出的设置面板)
- Presenter View:报告者视图(偷偷看备注的神器模式)
二、场景应答:中英文对照生存手册
场景1:突然切到英文界面
上周我电脑自动更新后,Word突然变成全英文。别慌!记着这一个途径:File > Options > Language(网页3和6都提到的语言设置坐标)。把"English"往下移,"中文(简体)"设置为首选就救返来了。
场景2:跨国协作必备词
给本国顾客发文件时,记着这些对照关系:
中文功能 | 英文名称 | 所在坐标 |
---|---|---|
讲明 | Comments | 审阅选项卡 |
修订 | Track Changes | 状态栏图标 |
邮件合并 | Mail Merge | 邮件菜单 |
场景3:搜查功能失灵
当你找不到"插入分节符",试试在搜查框输入"section break"。良多隐藏功能用英文名搜查更快,毕竟微软工程师都是用英文开拓的(网页4说明的Microsoft定名层次)。
三、定名规律:看懂微软的造词套路
1. 复合词构造法
- SmartArt = 智能(Smart)+ 图形(Art)
- WordArt = 笔墨(Word)+ 艺术(Art)
(网页4提到的Microsoft名称由来:Micro+Soft)
2. 功能直译法
- Page Layout = 页面布局
- Header & Footer = 页眉页脚
- Table of Contents = 目次
3. 隐喻式定名
- Ribbon 像彩带一样的功能区
- OneDrive 云端统一存储的概念
- Screenshot 直接截取屏幕画面
独家发现
用了十五年微软办公软件,发现个有趣景象:越是高级的功能,英文名越浅易。比如说数据剖析神器"Power Query"直译是"强盛查询",而根基功能"字体"反而用繁琐的"Font"表示。这可能印证了网页5提到的打算理念——让专业功能更易被检索到。
近来帮学生改论文时还发现,按住Alt键再点功能按钮,会表现英文快捷键提醒。比如说Alt+N就能打开插入(Insert)菜单,这一个冷学识连良多老开销者都不知道。下次遇到突发性英文界面,至少能用快捷键济急不是?
未经允许不得转载:直编软文营销网 » 微软文档界面英文名全知道:新手避坑指南